Exclusive

The largest rodent in Cracow: Meet the BEAVER!

With its claws and sharp teeth, famously busy beavers are often associated with amazing talents to re-engineering their landscape, change their environment. This one here, burrowing in the banks of Cracow’s Vistula river gnaws more and more trees and builds very solid dams and structures blocking mainstreams in their area. Jump into his local pond and meet.. the BEAVER :)

[EN] Hey, gentlemen! So we have a new name in the Cracow music scene… very nice. Tell me, how long have you been playin’ around with this band?

[PL] Witam, Panowie! A więc mamy nową nazwę na krakowskiej scenie muzycznej… bardzo miło. Powiedzcie, od jak dawna kręcicie się po okolicy w tym składzie?

[EN] Hi! It’s really nice to have our first interview with idioteq. We play together from January 2013 but I took us almost 1 year to form this band.

[PL] Cześć! A nam jest bardzo miło udzielać naszego pierwszego wywiadu dla IDIOTEQ. W tym składzie gramy od pół roku, choć przymiarki do zespołu robiliśmy juz w zeszłe wakacje.

[EN] How have you formed this line-up? Subsequent have been joining it one by one, right? Are you a band of pals, or a casting group like SEX PISTOLS? ;)

[PL] Jak formował się ten skład? Kolejne osoby dołączały chyba etapami, prawda? Jesteście bandą kumpli, czy kapelą z castingu, jak SEX PISTOLS? ;)

[EN]  We used to see each other on the shows in Krakow but we became friends during Fluff Fest in Czech Republic. Soon after we decided to form band. From the very beginning we had a problem with finding proper drummer.  We haven’t been looking for master-musician but for a nice guy with passion to music and sense of humour. Maciek turned out to be that kind of guy. In the end of the year we asked him to join our team. After that Kuba had to leave for a while but he came back in May, so we are complete again.

[PL] Często widywaliśmy się na koncertach w Krakowie, ale poznaliśmy się lepiej  podczas Fluff Fest w Czechach. Po powrocie postanowiliśmy spróbować razem pograć. Od początku jednak brakowało perkusisty, którego próbowaliśmy znaleźć zapraszając na próby znanych nam lepiej lub mniej perkusistów. Nie szukaliśmy wirtuoza ale chłopaka z zajawką i poczuciem humoru. Taka osoba okazał sie być Maciek, który dołączył do nas pod koniec roku. Chwile potem Kuba wyjechał na jakiś czas zagranice, ale nie dawno wrócił i znów gramy w komplecie.

[EN] How often do you happen to rehearse? Sometimes I feel like it’s almost an anticlimax about bands not used to to playing together, mostly because of the huge difference between lots of local bands and packs from the West. How do you think, where did these opinions come from?

[PL] Często gracie te próby? Czasami słyszę na koncertach sporo słów zawodu, jeśli chodzi o zgranie i brzmienie polskich kapel w porównaniu do gości zza granicy. Jak myślicie, skąd biorą się takie opinie?

[EN] We try to practice once/twice a week but sometimes it is difficult because of work, studies, personal issues etc. This is not a rule that foreign bands sound/play better than Polish. It’s all about practice. We wish to have nothing else to do than playing. We are ‘young’ band, we put our hearts into it but we are aware there is still great work ahead us.  Anyway, we think that general impression of that is caused by the fact that there are more bands from the west which can be fully devoted to music.

[PL] Staramy się sie spotykać przynajmniej 1-2 razy w tygodniu, oczywiście czasem sie nie udaje ze względu na prace, szkole etc… To nie jest regułą, ze kapela zza zagranicy gra lepiej niż nasza rodzima. Kluczowe znaczenie ma praktyka. Chcielibyśmy mięć na to więcej czasu. Beaver istnieje zaledwie od kilku miesięcy, staramy się sie wkładać cale serce w muzykę, którą robimy. Jednocześnie doskonale zdajemy sobie sprawę, że względu na nasz krotki “staż”, sporo pracy jeszcze przed nami. Na pewno przewagę maja te zespoły, które mogą w całości poświęcić sie graniu. Podejrzewamy, ze w naszym kraju jest jednak mniej takich kapel niż na zachodzie stad niektórzy mogą odnosić takie wrażenie.

[EN] Had you played in other bands before? Do you have some active projects now?

[PL] Graliście wcześniej w innych kapelach? Moze macie jakieś inne aktywne projekty?

[EN] We used to play in several minor projects but without success. Currently we are involved only into BEAVER.

[PL] Tak graliśmy w kilku małych projektach, ale bez większych osiągnięć. Obecnie gramy tylko w BEAVERZE.

[EN] Why “BEAVER”?

[PL] Dlaczego „BEAVER”? 

[EN] This is Janek’s idea. Once we heard it we commonly agreed to name our band BEAVER. It’s simple, catchy and funny:)

[PL]  BEAVER to pomysł Janka, który wszystkim od razu bardzo się spodobał. Nazwa jest prosta, chwytliwa i z jajem.

[PL] No strings attached? ;) 

[PL] I nie dopisujecie do tego żadnej historii? ;)

[EN] There is no story behind that. Maybe only the fact that Janek is very keen on human body and nature if you know what we mean… and somehow it came to his mind haha:)

[PL] Nie ma z tym związanej żadnej historii no może poza tym, ze Janek, który to wymyślił bardzo interesuje sie ludzkim ciałem i naturą :)

[EN] There’s not too many modern melodic hardcore bands in the country. What desires did you try to fulfill with this project?

[PL] Nie mamy w kraju zbyt wiele kapel z tej melodyjnej, współczesnej linii hardcore’u. Jakie pragnienia chcieliście zaspokoić tym projektem?

[EN] Yep and this is very surprising considering fact that it’s getting so much popularity abroad – there are so many bands playing modern hardcore right now. We received feedback from people who are not actually into that kind of music, they appreciate the fact that you are trying to start something fresh on polish scene. That’s really nice and we also appreciate those words. We hope that over time that kind of music will get more popularity in Poland and more bands will be formed. What dowe try to achieve? We put as much emotions as we can to our music and we really care for the audience who mainly looking for emotions into it.

[PL] I jest to zaskakujące biorąc pod uwagę ilość tego typu kapel zagranica i rosnącą ich popularność. Dostajemy odzew od ludzi, którzy niekoniecznie lubią tego typu granie, ale doceniają to, ze próbujemy zrobić cos świeżego. To mile. Mamy nadzieje, ze z biegiem czasu coraz więcej osób w Polsce zainteresuje sie takim graniem i będzie powstawało więcej zespołów. Co chcemy zaspokoić? W naszej muzyce próbujemy zawrzeć dużo emocji i zależy nam na słuchaczach, którzy ich głownie w muzyce szukają.

[EN] Is there an axis you’re putting these emotions around? What do these emotions link to?

[PL] Jest jakaś oś, wokół której rodzą się te emocje? Z czym są związane?

[EN] There is a lot of emotions such as frustration, anger, disappointment, anxiety, fear. For everybody root cause of them is different; losing someone important or lack of someone important, shitty job or lack of job, personal issues, failures, running time etc. We all face same problems. We would like not to sound pathetic but we think that all these emotions can be calmed by the music and they can be safely released during a show.

[PL] Frustracja, gniew, rozczarowanie, lek, strach…. Dla każdego źródło tych emocji jest inne. Utrata lub brak kogoś bliskiego, gówniana praca za gówniane pieniądze albo jej brak, osobiste problemy i porażki, zapieprzający czas…Każdy z nas musi sie z tym zmierzyć. Nie chcielibyśmy zabrzmieć sztucznie, ale myślimy, że wszystkie te emocje mogą być ujarzmione przez muzykę, a sporej części tego ciężaru można pozbyć się podczas koncertu.

Ile tych koncertów już mieliście przyjemność zagrać? Jak wypadł Wasz debiut ze STRIKING JUSTICE?

[EN] Actually only two:) One of them was a secret show at our friend’s Adam studio/practice room in the basement. It was a secret because of limited space. Therefore we invited only our friends but actually there came twice more people than expected. You can watch it below. It is full of  mistakes and it doesn’t sound well but we do like spontaneous events like this so we really enjoyed it.

And the second one was concert before STRIKING JUSTICE. It was a pleasure to play with them especially they are personally very nice guys and we really like their music! We think response of audience show was more than satisfying during our show. It was good warm up before SJ unleashed hell in front of the stage. We would like to thank Boredom Bookings for arranging it.

Picture of our drummer during SJ show by Bernard Smialek can be seen below.

[PL] Tylko dwa:) Pierwszy z nich to była zamknięta impreza dla znajomych z racji ograniczonego miejsca w piwnicy/studio u naszego kolegi Adama. Frekwencja jednak przeszła nasze oczekiwania i na tym mini-koncercie pojawiło sie więcej dwa razy więcej ludzi niż mogliśmy się spodziewać:) Mimo miliona popełnionych błędów i ogólnego spontanu organizacyjnego bardzo nam sie to podobało. Całość do obejrzenia na youtube.

Drugim koncertem był wspomniany przez Ciebie występ przed STRIKING JUSTICE. Muzycznie świetna kapela, osobiście kapitalni ludzie. Bardzo sie cieszymy, ze mogliśmy z nimi zagrać i tu podziękowania dla Boredom Bookings za umożliwienie nam tego. Sam koncert uważamy za udany, publiczność dopisała i o dziwo ludzie nie podpierali ścian, mimo, że większość z nich słyszała nas po raz pierwszy. Była to całkiem dobra rozgrzewka przed tym, co zrobili z publicznością goście z SJ.
Zdjęcie naszego perkusisty podczas koncertu SJ, autorstwa Bernarda Śmiałka, można zobaczyć niżej.

[EN] Nice :) It seems that Cracow audience is more open and spontaneous comparing to our Warsaw lazy asses ;) Do you visit Warsaw for shows?

[PL] Fajnie :) Mam wrażenie, że krakowska publiczność jest bardziej otwarta i spontaniczna w porównaniu do naszych warszawskich leniwców ;) Bywacie tu czasami na koncertach hc/punk?

[EN]  There’s no week without one or two hc/punk shows in Cracow. Many bands not only from Europe come to our city. It is all managed by only few guys. There are so many shows that it’s actually hard to attend them all haha. We do like go on trips for shows in Poland or Europe – if possible. We will come to Warsaw to see LOMA PRIETA in August.

[PL]   W Krakowie nie ma tygodnia, aby nie było 1-2 koncertów hc/punk. Do naszego miasta przyjeżdża mnóstwo kapel z całej Europy i nie tylko, a organizacyjnie ogarnia to zaledwie kilka osób. Jeśli gra cos ciekawego w Polsce czy w Europie to oczywiście w miarę możliwości jeździmy. Ostatnio w stolicy nie bywaliśmy ale wszyscy wybieramy sie na LOMA PRIETA w sierpniu.

[EN] And some fests? The season is among us, the sun is up, it would be a sin not to make use of it :)

[PL] A jakieś festiwale? Sezon w pełni, słońce grzeje, grzech nie skorzystać :)

[EN]  As each summer we go on Fluff Fest to Czech Republic. If it comes to Poland, OFF Festival line up looks very interesting. We would like to see FUCKED UP and JAPANDROIDS there. We are not much into events like Heineken or Coke.

[PL] Jak co roku w lipcu wybieramy sie na Fluff Fest. Jeśli chodzi o festiwale w Polsce to chętnie zobaczylibyśmy FUCKED UP i JAPANDROIDS na OFF Festival. Eventy w stylu Heineken czy Coke to nie nasze klimaty.

[EN] Same here. I’m heading to Rokycany, too, though it feels so bad to bother my pregnant wife. But a perspective of traveling further south on vacations changes the approach, haha ;) For how long have you been going to Fluff? What do you think makes it so special?

[PL] Podobnie u mnie. Na Fluffa też się wybieram, chociaż żona w ciąży i już z bólem serca ją tam ciągnę, ale wygląda na to, że perspektywa wyjazdu na wakacje prosto z Rokycan dalej na południe zmienia podejście, hehe ;) Od jak dawna bywacie na Fluffie? Co z Waszej persketywy czyni ten fest tak wyjątkowym wydarzeniem?

[EN] Congratulations:) Some of us will be there 5th or 6th time. We think that place brings conscious, not casual people who help to build unique atmosphere there. And of course, line-up and vegan burgers rules! Hope to see you guys there!

[PL] Gratulacje:) Roźnie, niektórzy z nas jada tam juz po raz piaty czy szósty. Wydaje nam sie, ze to miejsce, do którego nie jada przypadkowe osoby, dlatego atmosfera jest super. No i oczywiście zajebisty line-up i burgery! Skoro sie wybieracie to mamy nadzieje, ze zbijemy piątkę:)

[EN] Is someone in the band vege, vegan or sxe?

[PL] Czy ktoś w składzie jest vege, vegan, albo sxe?

[EN]  Przemek, Kuba and Maciek are vegetarians.

[PL]  Przemek, Kuba i Maciek są wegetarianami.

[EN] Alright, so let’s discuss your brand debut EP. Tell me something about giving birth to this couple of tracks.

[PL] Ok, przejdźmy więc do tematu Waszego najnowszego dzieła, debiutanckiej EP. Powiedzcie coś o procesie, w wyniku którego urodziliście te kilka kawałków :)

[EN] This is low budget release which we’ve recorded in 4 evenings spent in studio. Songs were written a while ago. Actually, Brad & Struggles are our first compositions. Meanwhile they have been changed a bit, Kuba came back and composed second line of guitars and we decided to record them. We think that recorded stuff can help band to play concerts somewhere else not only in hometown. That’s why we basically did it.

[PL] To niskobudżetowa epka, która nagraliśmy podczas 4 wieczorów spędzonych w studio w Oświęcimiu. Kawałki powstały juz chwile temu – właściwie to Brad i Struggles są pierwszymi numerami, które wymyśliliśmy. Między czasie trochę ewoluowały, wrócił Kuba, który dokomponował drugie gitary wiec postanowiliśmy je, nagrać. Zarejestrowany materiał często pomaga zagrać koncert gdzieś dalej niż we własnym mieście. To jeden z ważniejszych powodów, dla którego dość szybko weszliśmy do studia.

[EN] Do you have more tracks and ideas for more EPs or a debut full length?

[PL] Macie już więcej kawałków i jakieś pomysły na więcej EP-ek, czy też debiutancki album?

[EN] We have around 10 complete songs but since Kuba is back we need to rearrange some of them for 2 guitars. Possibly we will reject some and compose completely new. We are going to release LP but it’s kind of long-term plan. We want to be well prepared for that. Currently we are setting our own practice room at Janek’s house. Unfortunately, we will need to slow down a bit in following months as Przemek’s new employer sending him to Switzerland for 3 months. He’s going to be here as often as possible during that period but it definitely will have an impact on frequency of practicing together.

[PL] Mamy około 10 numerów, ale w związku z tym, ze Kuba znów jest z nami to część z nich musimy mocno przearanżować na 2 gitary. Możliwe, ze zrezygnujemy tez z niektórych także sporo pracy przed nami. W planach mamy debiutancki long-play natomiast chcemy sie do niego solidnie przygotować więc jest to cel raczej długoplanowy. Obecnie jesteśmy na etapie urządzania własnej sali prób u Janka w domu. Przyszłe miesiące to będzie dla nas niestety czas spowolnienia. Nasz gitarzysta Przemek zmienił prace i firma wysyła go do Szwajcarii na 3 miesiące. W miarę możliwości będzie tu bywał w tym okresie, ale na pewno odbije sie to na ilości prób w pełnym składzie.

[EN] Ok gentlemen, it seems that we’ll have to arrange another update sometime soon, right? Is there anything you’d like to add in this first chapter?

[PL] Ok Panowie, to wygląda na to, że musimy umówić się na kolejny update za jakiś czas, prawda? Co jeszcze chcielibyście dodać w tej pierwszej odsłonie?

[EN] That’s right ! We are packing up for holidays. Thanks for an interview and see you on the concerts!

[PL] Prawda, prawda:) Powoli pakujemy sie na wakacje!  Dziękujemy za wywiad i do zobaczenia na koncertach!

BEAVER Facebook
BEAVER Bandcamp
beaverinthewoods@gmail.com

Comments
To Top